Una iniciativa para traducir el navegador open source más famoso está tomando forma y se está procesando para su próxima aparición. Esta iniciativa tiene como objetivo reducir el analfabetismo computacional en el país al acercar a las personas hablantes de diferentes lenguas prehispánicas en México a conocer este mundo digital.

Imagen via Marlex Systems
Esto se lleva a cabo gracias a los chicos de la asociación civil Nacnati que ya tiene listo la versión en Zapoteco, Tarahumara y el Maya está al 80% completado. Con esto se pretende que las personas de las diferentes lenguas indígenas puedan consumir y generar su propio contenido en Internet -Algo que creo que es muy necesario para conocer más de nuestras raíces-.
Otros proyectos parecidos para rescatar las lenguas prehispánicas son la traducción de la Constitución al nahuatl, la primera biblioteca digital en Maya, entre otros.
Me parece genial toda esta iniciativa y los diferentes proyectos relacionados porque al rescatar esa parte en digital podrán empezarse a producir material que solo ese sector de población maneja, y así difundirlo al mundo. Este aporte de conocimiento será importante y queda para futuras generaciones












Pingback: Bitacoras.com
Pingback: El software libre o el encuentro de las comunidades menos favorecidas con la tecnología | GeeksRoom
Pingback: El software libre o el encuentro de las comunidades menos favorecidas con la tecnología | Tecnologia, Desarrollo Web, Posicionamiento Web SEO